במשך שנים נדמה היה כי לא מופנים די משאבים בישראל להשקעה בדוברי השפה האמהרית ובשפה האמהרית עצמה, שאותה דוברים אזרחים רבים במדינה – עולים מאתיופיה שזוהי שפת האם שלהם. ברחוב, בחנויות, במוסדות הממשלתיים ואפילו בבתי המשפט רבים מדוברי השפה נתקלו במחסום, שכן קשה היה לאתר בארץ מתרגמים מאמהרית לעברית ולהיפך.
היום המצב טוב יותר. המדינה עצמה משקיעה משאבים בהעמדת כלי תרגום זמינים עבור דוברי השפה, שהפכה מבוקשת יותר ויותר גם במקרים פרטיים יותר, ואף בעולם העסקי. על כן הפך התרגום באמהרית לשירות נפוץ מאוד בשנים האחרונות.
תרגום באמהרית הוא תרגום מאתגר. אמנם שתי השפות משתייכות למשפחת השפות האפרו-אסייתיות, ובשתיהן כל סימן (כל אות) מסמלים הברה או עיצור ותנועה, אך מעבר לזה הקשר ביניהן קלוש – הן מבחינת כתיבת השפות, הן מבחינת הצלילים שבהן ואף מבחינת הדקדוק.
הוסיפו לזה את האתגר שבכתיבה באמהרית – בתכנות מחשב שונות נדרש שילוב בין שלושה מקשים כדי להפיק אות אחת, מה שהופך את הכתיבה ואת התרגום בשפה הזו לממושך יחסית לעבודות תרגום אחרות.
ולמרות זאת, תרגום באמהרית הוא היום מצרך מבוקש, ויותר ויותר מתרגמים עוסקים בו לאחרונה. העבודות כוללות תרגום של מסמכים משפטיים, מסמכים רפואיים, מסמכים אקדמיים, תעודות שונות, מסמכים מזהים ועוד.
חברת anyTEXT שמה לעצמה למטרה להציע תרגומים מקצועיים בכמה שיותר שפות, בייחוד כאלו אשר שגורות בפיהם של תושבי ישראל. היא מעמידה לרשותכם צוות מיומן של מתרגמים באמהרית, שיוכלו להנפיק עבורכם טקסט איכותי ברמה גבוהה מאוד, בין אם מדובר בתרגום מאמהרית לעברית ובין אם בתרגום מעברית לאמהרית.