אחד המאפיינים המרכזיים בלימודים אקדמיים הוא הצורך להרחיב את הידע הכללי והידע סביב המקצוע הנלמד בצורה מקיפה ויסודית, הרבה מעבר למה שכל ספר לימוד ספציפי יודע להציע. תוכניות הלימוד בקורסים אקדמיים, סילבוסים, מבוססות על מאמרים ומסות הנבחרות על ידי המרצה כבסיס הידע האקדמי שעל הסטודנטים ללמוד על מנת לרכוש את ההשכלה הנדרשת במסגרת הקורס. בנוסף לכך, יצטרכו הסטודנטים לאתר מאמרים נוספים באופן עצמאי מעבר למוגדר בסילבוס.
העניין הוא שמרבית המאמרים בעולם האקדמי ובכלל הם מאמרים הנכתבים בשפה האנגלית המשמשת כשפה הבינלאומית שבה נכתבים מאמרים, מחקרים ומסות על מנת שיוכלו להיות מופצים בכל מרחבי האקדמיה העולמית. סטודנטים רבים יכולים בהחלט לקרוא מאמר באנגלית ולהבין את רוחו ואת עיקר הדברים, אלא שלימודים אקדמיים אינם מאפשרים לסכם את מעגל הידע הנרכש ברוח הדברים או בעיקר הדברים, אלא דווקא בפרטים הקטנים שבונים את הקונספט כולו.
הצורך בצלילה לפרטים הקטנים
ההצלחה בלימודים אקדמיים אינה יכולה להגיע מהבנה כללית של החומר הנלמד, אלא מצלילה יסודית לחומר, הבנה של כל משפט וכל פיסקה, ועבור מרבית הסטודנטים ישנה כמות נאה של מילים בשפה האנגלית שהם אינם מכירים, ואינם יודעים את פירושן בזמן קריאת המאמר. מילים אלה אולי אינן נדרשות כדי להבין את רוח הדברים, אך בהחלט נדרשות כדי להבין את המאמר על בוריו, ומכאן החשיבות הרבה של תרגום מאמרים לאוניברסיטה.
את תרגום המאמרים ניתן לבצע כמובן לבד, אלא שכל סטודנט באוניברסיטה יודע היטב שכמויות חומרי הלימוד הן גם כך עצומות מכדי שניתן יהיה להשקיע זמן גם בתרגום המאמרים. הפתרון מצוי בחברות המציעות שירותי תרגום ובתוך כך מציעות גם שירותי תרגום ייעודיים למאמרים אקדמיים עבור סטודנטים. שירותי תרגום אלה עולים כמובן כסף, אבל כסטודנטים תהיו זכאים למחיר מוזל. בסופו של דבר, לימודים אקדמיים הם גם השקעה כספית בשכר לימוד ובשנים בהן לא ניתן לעבוד בעבודה רצינית, ויצירת חומרי וכלי הלימוד הנדרשים ברמה הנדרשת, גם היא מרכיב שיש לו עלות, ושנועד בסופו של דבר להוביל להצלחה בלימודים האקדמיים.