צריכים לבצע תרגום של מסמך מסוים? מעוניינים לתרגם חוברת, ספר או כל טקסט אחר? יש משרדי תרגום רבים אשר מציעים שירות בתחום. כמו כן יש אנשי מקצוע שעובדים בצורה פרטית ומציעים ללקוחות שירותי תרגום מקצועי. אז בואו וקראו על עניין המחיר של תרגום.
בבואכם להזמין עבודת תרגום תקבלו הצעת מחיר. ההצעה מגלמת בתוכה את העבודה הנדרשת עבור התרגום. במרבית המשרדים תוכלו לראות מחירון תרגום אשר על פיו נקבעים המחירים. אם כי בכל מקרה ייקבע המחיר לגופו של עניין. וזאת בהתאם למספר נתונים:
אורך הטקסט – בדומה לתחומים שונים, ככל שהעבודה גדולה יותר כך המחיר יהיה מתחשב יותר. ואכן, אם מדובר על ספר, המחיר לפרק יהיה נמוך משמעותית מתרגם של פרק בודד.
הרמה הנדרשת – גם רמת התרגום קובעת באשר למחיר. במידה ומדובר על רמה גבוהה מאוד, או על תרגום לשפה מוכרת פחות המחיר יהיה גבוה יותר.
בהירות הטקסט – כאשר הטקסט המקורי ברור ונהיר התרגום אינו מסובך. אך יש מקרים רבים בהם יש צורך לבצע תרגום של טקסט לא ברור, טקסט שמשלב מילים בניבים שונים, או שפה זרה במשלב גבוה מאוד ולא שימושי. כאשר הטקסט הבסיסי יהיה מאתגר גם המחיר יהיה גבוה יותר.
מהירות– לרוב מבצעים את העבודה תוך מספר ימים. אך במידה והעבודה דחופה לכם תוכלו לבקש כי יבצעו עבורכם את התרגום במהירות רבה. מסתבר כי יהיה עליכם להוסיף תשלום על הזמינות ועל קצב העבודה.
מקצועיות – כאשר בוחרים איש מקצוע עבור משימת תרגום הרמה המקצועית שלו תשפיע אף היא על העלות. ככל שהמתרגם מקצועי ומיומן יותר גם המחיר יהיה גבוה יותר.